為提供更好的閱讀內容,本網站使用相關技術來改善使用者體驗,同時尊重使用者穩私,特此提出聲明。

了解隱私權聲明。

dailyview-logo
每日調查 網路爆紅 網路口碑

排骨便當、水蓮英文怎翻?「超ㄎㄧㄤ英文菜單」網笑:老闆太有才

小編覺得這些「另類翻譯」好像比原本的英文貼切XD不管老闆嗑了什麼,都給我來一點!

image source:爆料公社IG/omgoosetw

文/翁筠茜

為了吸引更多外國觀光客,許多店家都會準備英文招牌、菜單,不過最近一名網友表示,自己路過一間便當店,招牌上「排骨便當」的英文翻譯他看不太懂,照片貼出後,網友都笑翻,之前也有網友分享其他店家的英文翻譯,讓人不禁佩服老闆的創意啊!

排骨便當「Bye Good ben don」,融合中英台語

網友分享的照片中,可以看到店家門口大大貼著「排骨便當」4個字,但仔細一看,會看到英文竟然寫成「Bye Good ben don」,不少網友跟著念之後,發現根本是用英文拼出的台語,直呼老闆「真是人才」,「沒有什麼比這個翻譯更貼切了」、「翻的好,耳朵好像有聽到聲音」。

image source:爆料公社

另外也有網友惡搞,將「Bye Good ben don」翻譯成「再見,好便當」,還有網友逗趣翻譯其他菜名,「排骨酥麵,Bye Good so mi」、「雞排便當,Gay Bye ben don」,網友還說,如果「不爽不要買」,就是「May song my may」。

不知道水蓮英文,乾脆寫「I can't find on google」

之前有網友分享一家餐廳的菜單,店家一時不知道怎麼把「水蓮」翻成英文,竟然直接寫下「I can't find on google but it's delicious(我在Google查不到,但是它很好吃)」,不但直接告訴客人找不到水蓮的英文,還不忘跟客人推薦這道菜。

image source:IG/omgoosetw

另外還有網友發現,不只水蓮的翻譯超ㄎㄧㄤ,其他菜的英文名也超好笑,像是花枝圈中文寫成「花芝圈」,英文還翻成「Mermaid in deep sea(深海的美人魚)」,麥克雞塊翻成「McDonald's best friend(麥當勞的好朋友)」,雖然這麼說也沒錯,但會不會太直白啦!

金針菇「Tomorrow see」網友秒懂笑噴

吃過金針菇的人,一定都知道它有一個外號「明天見」,因為金針菇不易消化,隔天上廁所時,會原封不動出現在馬桶中。不過之前就有網友分享,餐廳菜單竟然直接將金針菇的英文,翻譯成「Tomorrow see」,逗樂許多網友,「笑死」、「看完一秒後笑了」,還有網友幽默表示「可是我便秘,可能要後天或大後天才能見到」。

image source:Dcard

【延伸閱讀】

「魚與熊掌不可兼得,但單身和窮可以」幹話心理學說出你的負能量

臉書3新功能一次看!網友惡搞FB「虛擬替身」 設計步驟超簡單

正港「龜」懶X火!喜劇動物攝影海龜比中指 獼猴爽翻表情全入鏡

小編精選新聞不錯過,快加入【網路溫度計telegram】

台灣版 https://t.me/dailyviewtw

香港版 https://t.me/dailyviewhk

有想看的排名主題?請不要猶豫告訴我們吧

提供題目►https://pse.is/JW2G2

別再浪費生命爬文!熱文榜告訴你每小時網路夯什麼★

 臉書熱榜►https://goo.gl/3FtkKq

 論壇熱榜►https://goo.gl/q83kus

  新聞熱榜►https://goo.gl/ugVoTu


加入網路溫度計電子報臉書粉專IG官方帳號,追蹤最即時火熱的網路新聞!